2019年5月5日 星期日

蹩躠為仁,踶跂為義,而天下始疑矣。

這是老子諷刺,刻意為「仁義」,不是真「仁義』! (違反老子「無為而治」的哲學思想,等同近代語「xx, xx,多少的罪惡假汝之名?」)
「䠥」通「蹩」:蹩,也。从足敝聲。一曰也。流傳至今只有「跛」義!「𨇨」同「躠」《玉篇》蹩躠,旋行貌,語意流傳至今!
蹩躠 有三義:
  1. 竭盡心力的樣子。《莊子·馬蹄》:「蹩躠為仁,踶跂為義,而天下始疑矣。」唐·成玄英·疏:「蹩躠,用力之貌。」
  2. 迴旋起舞的樣子。《文選·張衡·南都賦》:「翹遙遷延,蹩躠蹁躚。」唐·盧照鄰〈五悲文·悲人生〉:「鐘鼓玉帛,蹩躠蹁躚。」
  3. 行走不正常的樣子。宋·蘇舜欽〈悲二子聯句〉詩:「弱女痴蹩躠,文隨寒餓飢。」《聊齋志異·卷四·續黃粱》:「又顧斜日已墜,無可投止,不得已,參差蹩躠而行。」
第三義是其本義,第二義是延伸義,第一義是衍生義! 第三,第二義都遺留在閩南語中!

蹩ㄅㄧ ㄝ ˊ

蹩 phiat(入聲九屑音),故還有一個同音異形字「徶㣯」。 台日典 phiat :(3) 鴨ê行路形。 例句:(3) ∼ 腳;行路 ∼∼。(個人語感例句:你奈nai2(何)行kiann5路 ㄧphiat 一phiat(中文:你怎麼走路一跛一跛(一拐一拐)!)
蹩 ,(戲)飄「撇」(省詞)。的 phiat (4) 人生(siⁿ)做真 ∼;穿kah真 ∼;字真 ∼。

躠 ㄙㄚ ˋ

siat -> siet ->set ->seh8。就是後來的會意字「」,《正韻》旋倒。 跟《玉篇》蹩𨇨,旋行貌。是同義的! 台日典:沿物件ê周圍旋轉。街∼一lìn/liàn。
這詞是之後,婆娑,槃散,蹣跚闌珊等詞的來源! 台語的 「puann5」山過嶺,可以用「盤」字也可以用「」字。

陽入轉聲的例證。

《張衡·東都賦》䠥𨇨蹁躚。《司馬相如·上林賦》媥姺徶㣯。「䠥𨇨」、「徶㣯」是 phiat-siat 入聲字。「蹁躚」、「媥姺」phian-sian 陽聲字! 中文有「翩起舞」一詞。遺留在台語的音是「phian5」!
phian5 台日典:「」 (1) 行路身軀掠bōe在。 (2) 飛行機或魚傾斜前進。例句:(1) 酒醉teh ∼;∼ 對溝仔落去;∼ 過來 ∼ 過去。 (2) 飛行機 ∼--落來。

兩音三義

ㄑㄧˊ

  1. 多出的腳趾頭。《說文解字·足部》:「,足多指也。」《莊子·駢拇》:「故合者不為駢,而枝者不為。」
  2. 蟲爬行徐緩的樣子。《史記·卷一一○·匈奴列傳》:「跂行喙息蠕動之類,莫不就安利而辟危殆。」通「」。

ㄑㄧˋ

踮腳、提起腳跟。《詩經·衛風·河廣》:「誰謂宋遠,予望之。」《荀子·勸學》:「吾嘗而望矣,不如登高之博見也。」通「企」。
企,是象形字,人站在止(腳趾)上! 釋義:舉足腫也! 「企」,「跂」,「徛」三字同音!「徛」ki6:《說文》舉足以渡。這裡也有「舉足」,《廣韻》渠(ku5)綺(khi2)切,音技(ki6)。立也。故此三者,前二為同音假借,第三者,為近義通假! 台語音: khia7, 奇音符有khia7 音,可參照台語詞的私房錢叫「私奇sai-khia」;奇:餘數、零頭。《聊齋志異·卷四·狐諧》:「行年二十有,尚不能掇一芹。」。台語的「企鵝」叫「khia7-go5」也反應「企」、「徛」同音同義! 台語的木屐「柴屐」tsha5-kiah8」,所以「支」音符也是有 -ia的音! 台語的「蜈蚣」gia5-kang, 這裡的 「蜈」是訓讀! 正字應該是通」的‘「「」」,」的第一義,「足多指」!也可以是「多足」的意思,蜈蚣正是多足類爬蟲,又名百足蟲! gia5, 是 kia5的濁音化! 另外,台語還有三詞跟「」有關,發khi5音!

Khi5蜞

  1. be2-khi5 此時的khi5「蜞」的音符字「其」代!古也與「」字同為水蛭大者為「馬蜞 be2-khi5」,
  2. 那,水蛭就是「goo5-khi5蜈蜞」 此時的goo5 卻反映「蜈蚣」的「蜈」字!好玩吧!
  3. 另外一個是「nng2-khi5軟蜞」是「蛞蝓 kuah-ju5」。

khia5

台語音是「騎」字!很有趣的是它的台日典紀錄第四義: (4) Tāi-chì中途因故停止。(4) Tāi-tsì suah ∼--teh。 樸素的語意是「足舉著」未有著落!就如舉足企望,還看不到,盼不到要看到的人,物的意思!所以這個字應該是「企」字義而發近「跂」陽平音! 而「騎」的泉州腔音是 kha5,跟中文的「卡」字同!而「卡」有「關卡」的意思!又是象形字「不上不下」,近代字典的釋義:被夾住或堵塞而不能活動。如:「他被在兩部車中間,動彈不得。」中文的說法:「事情「卡」在那裡,無法解決!」,「卡關」也是近代詞彙!這中間有不可思議的巧合,讓人聯想翩翩!

卡,閘,插。

這字「卡」也真有趣味,切音是「tsap」! 《字彙補》從納切,音雜tsap。楚屬關隘地方設兵立塘,謂之守卡。 這是後造字,源字是「臿」衍生的「 牐 tspap」 《廣韻》下閉城門。 而這個字又是等同「」字, 《說文》:「開閉門也。从門,甲聲。」段玉裁注:「謂樞轉軋軋有聲。」 , 《正字通》字彙同。按今漕艘往來,石左右如門,設版瀦水,時啓閉以通舟,水門容一舟,銜尾貫行,門曰門,河曰河。設閘官司之 。因為有「甲」音符,遂又有kap(白音kah)音!於是「卡」有kha3音!

踶 te7, te5

《說文》躗也。《玉篇》蹋也。,躗,也是會意字,衛足,舉足預踢狀的防衛姿勢!故,也是舉足的意思!「踶 」《集韻》《韻會》𠀤田(tian5)黎(le5)切,音題(te5)。或作踶,獸足也。蹏:《說文》足也。也是現在中文的「蹄」字! 《釋名》蹄,也。《羣經音辨》獸足也。 台語說「腳te5/tue5」!台日典紀錄,tue5 蹄:(1) 動物ê腳蹄。 (2) 腳手等ê底。(1) 馬~。鴨母~; (2)手~。
中文的「踟躕」,台語的「ti5-tu5」->「tiu5-tu5躊躇」徘徊不前,就是「踶」的「舉足」義的聯綿詞! 台語的「ti-ti-tu5-tu5躊躊躇躇」,或「ti-ti-tu-tu」等同中文的「支支吾吾」這些的語境都是「踶」字義衍生而來!

邊度

前言

粵語的「住哪裡」叫「邊度 pin55-tou22」!很難理解吧!如何跟台語的「to2」:「你住to2-ui7?」,「tau7 兜」:「您兜住toh?」互相參照?

邊 ㄅㄧㄢ

按照粵語正典的稽考,「邊」是「」字,「度」是「」字! 本來我以為「邊度」是一個省略疑問詞的問句,也就是「」,「度」都是指方位,住所的意思! 、《萌典》「邊」表方位。相當於「裡」、「內」、「中」等字。
  1. 唐·高適〈信安王幕府詩〉:「大漠風沙裡,長城雨雪。」
  2. 宋·楊萬里〈新青讀樊川〉詩:「九千刻裡春長雨,萬點紅花又空。」
然後將「邊」訓詁為疑問詞,故有「邊位,邊個,邊人」等詞。

焉 ㄧㄢ,ian

焉,可以為疑問代名詞!  本義是焉鳥,黃色。《康熙字典》又《玉篇》也,也。《廣韻》也。《詩·衞風》焉得諼草。言樹之背。 故,ian 的變音就是 「an」, 也就是中文「」當疑問代名詞, 釋意:何處、那裡。用於文言文。如:「而今安在?」《史記·卷七·項羽本紀》:「項王曰:『沛公安在?』 「安」,的同安,泉州腔是 uann!安,也是「如何」的意思, 台語的「如何」,叫「an2-tsuann2」有聯綿複詞變音的味道!當然 tuann2 是「」字,但這個也是口語音字。字典釋意:語辭也, 揚州人讀爭上聲,吳人讀尊上聲,金陵人讀津上聲,河南人讀如樝。各從鄕音而分也。 這也是粵語「點」的正字! 台語音接近河南口音的tsa音,中文寫「咋」!另一個變音是 「in」,也就是粵語「邊pin」的韻母音!

道ㄉㄠˋ

這個音,粵語跟「度tou22」同音!釋意之一: 古代行政區域名稱,唐太宗貞觀時代分天下為十,後增為十五,相當於現在的省。 他這個思路跟台語tau7擬字「」,是一樣的! 《廣韻》天子所宮曰。《周禮·地官·小司徒》四縣爲。 又諸侯子弟封邑亦曰。 又卿大夫食采之邑亦曰。 因五胡亂華,過江逃難至南方多為貴族,因此口語遺留下來! 都的切音「too」跟粵語是一樣的!「道」有 -au ㄠ音嗎? 現代音是 ㄉㄠˋ,確實是有的!那古音呢? 來看《詩經》〈鄘風.墻有茨〉 墻有茨,不可也。 中冓之言,不可也。 所可道也,言之也。 這三個押韻字,「掃」的白音sau3, 有-au音! 醜, tshiu2,白音可念 tshau3。台語講一個人「tahau3面」,中文講「臭著一個面孔」! 台語講一個人真「tahau3老」,這個就不能說「臭老」,而是「醜老」!所以合理推測「道」可已有 tau7音! 這樣,就跟台語的「tau」連結起來了!

兜ㄉㄡ

台語的「tau」以「兜」字假借。 -au, -oo 是屬同組音變!故「」字是候選字之一。

宅 ㄓㄞˊ tik8/tok8

黃銘先生提示,「宅」才是台語的「tau」字!來看釋義: 《說文》宅,所托也。《爾雅·釋言》居也。《疏》謂居處也 。字義是沒問題的!那麼字音呢? 入聲ok, ak,的舒聲字就是 -oo, -au. 前者是 too, 後者是tau, 分別對應粵語,閩語的「住家」義! 神奇吧! 另一個可能的候選字「屋」念 ok, 或 渥 ak!可知 o,a 有文白對應關係! 粵語的「宅tsak」元音是 a音的! 宅的切音 tok8,與「度tok8」同音,故字典記錄: 《集韻》或作。 如何!是不是又繞回粵語「邊度」的「度」!度有二個切音,一個是tok8, 一個就是 too7! 也就是粵語的「度tou22」!連音值都相同!

to2/toa2(泉), toh8 /tah8

台語講「你to2/toa2, toh8 位人?」,簡化「to2/toa2, toh8 位?」或「你to2/toa2, toh8 ?」 看起來這也是跟粵語的「邊」字一樣,初看是一個疑問代名詞!當然如果是看成是「位所」名詞(疑問詞省略)也未嘗不可! 那如果是疑問代名詞的話,那又是哪一個漢字呢?toh8/tah8,兩個互為腔口差,故應以泉州腔口音toa2來稽考!很湊巧的這個音跟台語的「住」toa3,只差一個音調,一個高降音, 一個低降音! 台日典的擬字是中文的疑問詞「」,釋義: 曷也,奚也,孰也,詰詞也。 它的元音可以是 o, a, e等!「何」有一個音念 oa5,可能也是這樣的分化音!台語的「無奈何」,叫「bo5-ta7-oa5」,那麼「奈何」的縮音就是 toa! 這個「」就是「」,「那」就是「」 ( 又《玉篇》何也。《左傳•宣二年》棄甲則那。) ,所以「那何」還是「何」!音就是縮音的 toa音!然後再分化成 to2, toh8, tah8等音!

台日典記錄:

  1. tó[何]何處;何方。 ~落;~位;beh~去;tùi~來?
  2. to̍h[何] ([tó落]ê略)何處。 伊tòa ~?beh去~?
作者認為 toh8是 to2-loh8 的縮音! 這裡很有趣的是日語的「何處」發音是どこ doko,黃銘先生認為日語的讀音有將漢字拆成兩音的變化! to2 或 toh(k) -> toko,其實就是「」或「」字。
to2 <-toh8 是連續變調的音差,其實應該是同一個字!